和 Magento 等系统也有类似的插件:

Explore innovative ideas for Australia Database development.
Post Reply
Arzina666
Posts: 41
Joined: Thu Jan 02, 2025 6:50 am

和 Magento 等系统也有类似的插件:

Post by Arzina666 »

多语言网站还是多个网站?
翻译完网站内容后,您可以为每个国家/地区创建单独的网站。这样做的缺点是,每种语言都有单独的 CMS(因此需要单独的登录),这通常会使网站更难以管理。

更好的方法是创建一个所谓的“多语言网站”。这意味着您拥有一个网站,其中包含一个包含所有语言的 CMS。如果您使用 WordPress,通过安装WPML 插件可以很容易地做到这一点。该插件提供了一个易于管理的网站,您可以在其中添加大约 40 种语言。此外,该插件还确保可用的语言出现在您网站的菜单中。这使您的网站访问者可以轻松切换语言。可以在此处找到配置 WPML 的指南。



例如,对于 Drupal,您可以使用i18n 套件和语言切换器下拉菜单(手册 1、手册 2)
例如,对于 Joomla,您可以使用语言管理器(手动)
对于 Magento,有Magento 翻译(手册)。
域权限
多语言网站更适合您的域名权限。这是因为您的所有“网站”仅使用一个域。因此,一种语言的网站与其他语言的网站共享其优势。

有些人反对这种策略,因为多个域和单独 俄罗斯电报数据 的网站更适合您的 SERP(搜索引擎结果页面)。这意味着当有人使用搜索引擎搜索您时,您更有可能多次出现在不同域的搜索结果中。

做出正确的选择
选择福托利亚哪种网站翻译方法最适合您取决于您​​的预算、时间、对译者的信任以及网站的技术知识。这个选择没有对错之分,完全取决于你想要什么。

我个人建议人们采用方法 1。除了时间和金钱之外,这种工作方式还为您省去了很多安装插件、导出内容、导入内容及其附带的一切麻烦。如果由于敏感信息或类似原因,您确实在允许翻译人员进入您的 CMS 方面遇到问题,那么我建议您采用方法 2。您可以控制导出和导入文件,这保证了翻译内容可以自动恢复。

一页一页替换页面
我始终建议不要采用方法 3。这是因为翻译机构提供的导出文件并不总是能够轻松恢复。这就是为什么经常发生您必须通过复制和粘贴来一张一张恢复所有页面的情况。浪费时间,不是吗?当然,您也可以进行复制和粘贴,但这需要大量时间,因此也需要大量金钱。如果您还恢复了翻译内容,那么您也可以授予翻译服务对 CMS 的访问权限。

让互联网营销人员参与您的决策
至于多语言网站还是多个网站,这个决定完全取决于您。每种策略都有优点和缺点,一种策略的优点并不比另一种策略更重要或更好。
Post Reply